TY - JOUR T1 - A Study of Nida’s (1964) Types of Equivalence in Three English Translations ‎of Letters 40 to 60 of Nahj-al-balagha‎ A1 - Samad Mirza Suzani A1 - Vida MohammadAlizadeh Khoub JF - specialty journal of language studies and literature JO - SJLSL Y1 - 2019 VL - 3 IS - 4 SP - 34 EP - 43 N2 - The main objective of this study is to probe into the issue of equivalency in three translations of Nahj-al-‎balagha. More specifically, it is aimed to find out if there was any significant difference between dynamic ‎and formal types of equivalence in three Persian to English translations of Nahj-al-balagha by Jafari, ‎Seyed Alireza and Mutahari and reveal whether three English translations of Nahj-al-balagha could ‎equally convey the same message or not. To accomplish this purpose, Nida’s (1964) model of equivalence ‎is used as the framework of the study. The results demonstrate that considering dynamic and formal types ‎of equivalence, there are significant differences among three English translations. Besides, whereas ‎Jafari’s translation is dynamic, both Seyed Alireza and Mutahari’s translations are more formal in tone. ‎Findings can be of help to the interested readers who intend to do more on the translation of religious texts ‎including Nahj-al-balagha‎‎. UR - https://sciarena.com/article/a-study-of-nidas-1964-types-of-equivalence-in-three-english-translations-of-letters-40-to-60-of-nahj-al-balagha ER -