The Effect of Translated Chess Training Texts on the Promotion of Chess in Iran
Yaghoob Javadi, Reza Reyhani Ashkezary
The present research is an attempt to investigate the effect of translation of chess training texts on the development of chess in the Iranian context. To do so, 10 Iranian chess champions winning international and national medals and 100 chess trainees were selected through stratified non-random sampling method. To collect the data for the present study both a closed questionnaire was filled out by all the participants and an in-depth interview was used to extract the ten champions' views concerning the effect of translation of chess training books on the development of chess in the Iranian context. The data were analyzed through SPSS software version 25 employing chi-square measures. The results revealed that the majority of the respondents significantly believed that the translated books had a great effect on the development of chess level in Iran. In this respect, the majority of the participants (both trainees and champions) evaluated the role of translated books, and the English language ability as “significant” and “highly significant”. Familiarity with a foreign language, like English or Russian, was also mentioned as significant point for the chess champions, and finally it was stressed that the quality of chess translations could be increased in case the chess champion translators do the job.